出處:http://rankingbox.jp/article/43026
隨意翻有時憑感覺不逐字轉載請註明出處(另外懶得切換輸入法所以單曲名等都直翻中文)
目前分類:正經中 (13)
- Jul 26 Tue 2016 20:14
拿鐘鉉的護照入境!?泰民的魔術手傳說BEST3
- Jul 01 Fri 2016 20:20
泰民さしめし節目後記翻譯
出處:http://lineblog.me/livepress/archives/7881825.html
隨意翻有時憑感覺不逐字轉載請註明出處
- May 23 Mon 2016 10:11
20160520 スポーツニッポン隨手翻
轉載請註明來源謝謝
- Apr 05 Tue 2016 08:45
看了GRAZIA的翻譯後
我似乎好像真的抓住了某些真實的他,(在看到訪問前就已經)理解他的一些情緒與煩惱,都認識那麼多年了,能不太誤會,自我創造理想的他的形象,覺得慶幸與感謝,慶幸自己沒有小劇場太嚴重,感謝他在這些年讓我能漸漸看清真實的他。
- Nov 08 Sun 2015 23:20
我把我寫日記的時間拿來寫這個了(汗)
- Oct 23 Tue 2012 21:47
ticket board備忘錄
之前有人問就東回答一次西回答一次
看來接下來要去fan event跟showcase又會來一波
我這篇沒有要整理的意思啦←這種事大概是等下次日巡才會有吧XD
只是把以前回答別人時打的留言或mail貼進來比較方便我以後找答案而已
所以沒頭沒尾是正常的因為只是備忘而已
另外在少時版看到一篇文覺得寫得非‧常‧好!!!!意者請去爬文~
- Jul 16 Mon 2012 19:12
孩子語錄T^T
*這篇似乎是捏造的~但是因為內容太感人所以我也不想刪了(毆)←有種想感謝掰出這篇文的人的感覺!?,但麻煩就請不要再往外流傳了,自己感動一下就好了←這人被騙得異常開心?!,不過如果有人因為發現是假的而不開心的話我只能說一聲對不起^^;;;,我下次感動時會先查證一下的Orz
- Jan 13 Fri 2012 21:54
關於日巡的二三事
決定置個頂(因為心情變比較好!?) anyway 1/18有更新
嗯...我想了很久(其實也沒太久)...嗯...事實上我也是個很自私的SW,所以原本並不打算跟大家分享日巡抽選方法等等事情(所謂自己票都不知道去哪裡生了還幫別人!?),加上我也是花著血汗慢慢摸索來的,嗯,但是我的良心還是蠻譴責我這種自私的想法(原來人性本善是真的!?),anyway,我想到的折衷辦法是,如果有日巡抽選的問題可以在此文發問,我盡我所能的回答各位。
進去後請務必看清楚注意事項,雖然我知道我濫好人但是我也有(不太好的)脾氣,我也不想做了這件事搞得自己不爽,嗯,如果可以接受又有問題想問的話請進~
對了!!請不要去任何別的地方宣傳本文,謝謝!!!
- Jul 22 Fri 2011 00:28
SHINee日本radio初體驗不負責任翻譯
就是SHINee上Love FM的"Stylish Life"的完全不負責任翻譯囉XD
完全不負責任 只是因為裡面有幾個笑點我很愛所以才想翻翻
至於聽不懂的就跳過不翻了XDDDD
然後大部分我是跳過翻譯直接當成他們在講話
不過偶爾翻譯姊姊會出現一下XD
因為翻得不怎麼樣 請勿任意轉載!!!
- May 28 Sat 2011 17:11
ARENA 37℃ ASIAN PLACE 7月號SHINee不負責翻譯