珍基啊,九月了,再過十天你們就要來了,第二次在台灣開演唱會,嗯,我是不知道你們心情是怎樣啦,但姊姊我明明不是表演者,但的確有越來越緊張的感覺,珍基啊,快能跟你見面了呢:)

這次演唱會,姊姊做了小卡跟手幅,還打算加工一下我的扇子,珍基啊,手幅上要寫什麼給你,其實我想了好久,想了好多個你可能會笑出來的標語,但最後,還是選擇了不一定很搞笑吸引人但是是我很想說的話:「珍基啊,你懂我的心吧?」

其實花多少錢為了追逐你們,或畫多少畫做多少事為了你們,可能都只是一直在問著這個問題吧,我也想過,就做一個板子,全場就我舉著,這樣你才會對我有專屬的笑容(如果你真的好巧不巧看到又想理我的話),但最後終究是希望著讓你感覺有很多很多人愛著你,或是那種輸人不輸陣的情結(雖然其實同團裡比較這個很無聊,而且你那麼帥怎麼可能輸),所以就心一橫,把那塊應援板的想法變成很多很多的手幅了,雖然我想到時候你對舉著它的許多人裡其中任何人笑了被我知道了,只要那個人不是我,我可能都會覺得痛不欲生的嫉妒或後悔吧,珍基啊,我真是個愛裝大方的小氣鬼不是嗎(苦笑),但是如果你會因為那個手幅笑了,應該也很值得吧,至少代表著有一天我如果終於有機會親口告訴你,這是我做的,你可能會真的記得這些點點滴滴,嗯,但我還是會對你發一陣脾氣的,因為我小氣又善妒(嘟嘴)。

珍基啊,如果你能發現我就好了,如果你能對我笑一下就好了,如果你能知道我多喜歡你就好了,你懂我的心吧?

 

진기야,9월이 됐네.더 10일이 지난 후에 너희들이 올 거야.두번째 대만에 콘서트를 할 거야.응. 너희들의 기분이 어떤 인지 잘 몰라네.하지만 분명히 누나는 출연하는 사람이 아니야.하지만 더 긴장해지는 느김이 생겼어. 진기야,빨리 너하고 만날 수 있을 거야:)

이번 콘서트에 누나는 작은 카드와 머플러를 만들었어.그리고 내가 만든 부채를 더 가공하려고 해. 진기야, 너에게 머플러 위에 어떤 것을 쓸지 좋아.사실은 내가 오래간만에 생각했는데 너는 아마 웃을 수 있는  표어가 여러 개를 생각해봤어.마지막으로 아마 웃기지 않긴 하지만 사람을 끌어당긴다. 하지만 내가 정말 하고 싶은 말이「진기야,너는 내 마음을 알았지?」    

사실은 너희들을 쫓기를 위해서 얼마나 돈을 쓰거나  너희들을 위해서 얼마나 그림을 그리고 얼마나 일을 했어.아마 줄곧 이 문제를 묻고 있어.내가 생각해봤는데 하나 밖에 없는 간판을 만들었어.그 현장에 나만 들고 있어.이렇게 하면 나에게만 받을 수 있는 웃음을 있을 거야(만약에 운 좋게 나를 딱 보고 또 나를 위해서 신경쓰려고 하면). 하지만 마지막으로 많은 사람들이 너를 사랑하고 있었는 느낌을 느낄 수 있기를 바래. 혹은 그런 지는 것을 복종하지 않는 콤플렉스야 .(사실은 같은 팀 안에 이 런 비교 하는 것이 되게 심심해 .그리고 너는 이렇게 멋있어서 지는 것이 불가능해.)그래서 결정했어. 원래 응원 간판 하나를 만든 생각이 바꿔서 많은 머플러를 만들었어.하지만 그 때 머플러를 들고 있는 많은 팬들 중에서 어떤 팬에게 웃은 것을 알게 되고 그 팬이 내가 아니면 아마 다 너무도 슬픈 나머지 죽고 싶고 질투하거나 후회할 것 같다고 생각해. 진기야,내가 진짜 인색하지 않은 척 편인데 깍쟁이가 아닐까(쓴웃음).하지만 만약에 너는 이 머플러때문에 웃게 됐어.되게 가치가 있는 것 같아. 적어도 어느 날에 드디어 내가  기회가 생기고 자기의 입으로 너에게 얘기하는 것을 대표했는데 이것들이 다 내가 한다고 해. 너는 아마 진짜 이런 여러 가지를 기억하고 있었어. 응.하지만 내가 그래도 너에게 잠깐 화를 낼 거야. 왜냐하면 내가 인색하고 잘 질투하는 편이야(입을 삐죽 내밀어).           

진기야,만약에 너는 나를 발견했으면 좋겠어. 만약에 너는 나에게 좀 웃었으면 좋겠어.만약에 나는 너를 얼마나 좋아한지 알았으면 좋겠어.너는 내 마음을 알았지?

haruharu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()